Юридический перевод в сделках с недвижимостью в Италии

Юридический перевод в сделках с недвижимостью в Италии

Переводчики, участвующие в сделках с недвижимостью в Италии, должны быть знакомы с законодательством и соответствующими правовыми механизмами.

Юридический перевод в итальянских сделках с недвижимостью очень важен, поскольку итальянский текст договора имеет приоритет.

Все юридические документы по сделке с недвижимостью, находящейся на территории Италии, должны быть оформлены на итальянском языке независимо от гражданства сторон договора. Юридический итальянский язык очень сложен, традиционен и зачастую архаичен из-за его тесной связи с Римским правом.

Он может показаться весьма запутанным людям, не имеющим опыта работы с итальянской юридической лексикой. Все это усложняется значительными различиями между правовыми системами России и Италии. Таким образом, переводчики, участвующие в таких сделках с недвижимостью, должны быть хорошо знакомыми с правом и задействованными правовыми механизмами.

При этом необходимо глубокое знание специализированной терминологии, а также знание применяемых норм права.

Именно поэтому не рекомендуется подписывать юридические документы без содействия квалифицированного юриста, свободно владеющего иностранным языком и способного разъяснить сущность обязательств по сделке на Вашем родном языке.

Напомним, что итальянский текст договора имеет преимущественную силу.

Многие агенты используют стандартную форму договора с переводом, который зачастую может быть неверным и вводящим покупателя в заблуждение. При этом необходимо помнить, что в случае возникновения спора приоритет всегда имеет итальянская версия договора.

Если покупатель не владеет итальянским языком достаточно свободно, то при совершении наиболее важной части сделки, а именно при подписании договора купли-продажи в присутствии нотариуса, в соответствии с  итальянским законодательством должен обязательно присутствовать переводчик.

Мы рекомендуем удостовериться в том, что такой переводчик обладает не только необходимой лингвистической квалификацией, но и юридическими знаниями.

Юридический перевод является узкоспециализированным.

Таким образом, Вы исключите риск того, что в качестве переводчика будет присутствовать агент по недвижимости, родственник или друг продавца, говорящий по-русски или итальянский учитель русского языка.

Разъяснение условий договора, который Вы подписываете – это очень ответственное дело, и следует удостовериться в том, что Вы доверяете его профессионалу.

Напомним, что итальянский текст договора имеет преимущественную силу, и поэтому необходимо обратиться за профессиональным разъяснением смысла обязательств по договору.

Адвокат Джандоменико Де Туллио. Управляющий партнер. De Tullio Law Firm

На протяжении более 55 лет юридическая фирма De Tullio предоставляет международным клиентам независимые юридические консультации. Мы предлагаем услуги во всех основных областях итальянского права с особым опытом в вопросах недвижимости, резидентства, семейного права и наследства. Если вы хотите обсудить вашу ситуацию в Италии или если вам нужен юридический перевод, пожалуйста, свяжитесь с нами.

Вы можете прочитать нашу статью о роли и ответственности итальянского агента по продаже недвижимости или посмотреть наши информационные видеоролики (Видео на английском языке).

 

Ваш независимый юридический советник обладает необходимой квалификацией для того, чтобы защитить Ваши интересы и удостовериться в том, что Вам был правильно разъяснен смысл подписываемых документов и юридических последствий заключения сделки.

 

 

Get All Our FREE Guides for Foreigners Planning to Buy, Sell or Live in Italy

Our PDF guides give you all the knowledge you need to move your Italian dream forward with confidence

Download now